Sadhana of Bhaisajyaguru, the Medicine Buddha 2 || 薄伽梵藥師佛經儀軌心要總攝如意寶文 (下)

This is a preliminary version. Please report any mistakes and problems using the comments section at the bottom of the page.

這是初版, 請使用頁面底部的評論區通知我們任何錯誤和問題。

༄༅།།བཅོམ་ལྡན་འདསསྨན་བླའི་མདོཆོགསྙིང་པོབསྡུས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུཞེས་བྱ་བབཞུགས་སོ།།

薄伽梵藥師佛儀軌心要總攝如意寶
Sadhana of Bhaisajyaguru, the Medicine Buddha

(The Wish Fulfilling Jewel: The Concise Essence Ritual of the Sutra of Bhagavan Bhaisajyaguru)

Second Part || 下部

མ་རིགམུན་སེལསྒྲོན་མེམཆོག 麻利 門色 尊美秋 – 破無明暗最勝炬 Ma rik mün sel drön me chok It is the supreme lamp dispelling the darkness of ignorance, སྡུག་བསྔལནདསེལསྨན་གྱིཕུལ།། 杜內 內色 門吉普 – 除苦惱病希有藥 duk ngel ne sel men gui pül the best medicine to clear away the illness of suffering, དམ་ཆོསདཀོན་མཆོགཐམས་ཅད་ལ།། 當卻 棍秋 湯皆拉 – 一切妙法至寶前 Dam chö kön chok tam che la in front of all the Supreme Jewels of Excellent Dharma, ཕྱག་འཚལམཆོདཅིངསྐྱབས་སུ་མཆི།། 洽策 卻今 加蘇企頂禮皈命奉供養 chak tsel chö chin kyap su chi I prostrate, present offerings and go for refuge.

七支供養 Seven limb Prayer (3x) ངོས་བཤམསགཟུངསརིགམོསསྟོབསཀྱིསསྤྲུལ་པའི།། 我相 松利 摩多 吉主貝 – 實設明勝解力化現 Ngö sham zung rik mö top kyi trül bey Those actually arranged and those emanated from the power of dharanis, insight and devotion, མཆོདཚོགསཀུནའབུལསྡིགལྟུངཐམས་ཅདབཤགས།། 卻措 棍布 迪敦 湯皆夏 – 薈供全供惡墮盡懺悔 chö tsok kün bul dik tung tam che sha I offer all these accumulations of offerings. དགེ་ལ་ཡི་རངསྐུལཞིངགསོལ་བ་འདེབས།། 給拉 伊讓 固興 索哇迭隨喜善行禮勸及祈請 ge la yi rang kül shin söl wa dep I confess all faults and transgressions. I rejoice in virtues. I beseech and request, and འདིསམཚོནདགེ་བབྱང་ཆུབཆེན་པོར་བསྔོ།། 迪村 給哇 江秋 千波我 – 此等諸善迴向菩提 di tsön ge wa jang chup chen por ngo dedicate all virtues such as these to great Enlightenment. . དམ་ཆོསདཀོན་མཆོགབདེན་པའིབྱིན་རླབསཀྱིས།། 當卻 棍秋 滇貝 今拉吉 – 妙法至寶真實加持 Dam chö kön chok den bey jin lap kyi Through the blessings of the truth of the Supreme Jewel of Excellent Dharma, བདག་སོགསདེང་ནས་ཚེ་རབསཐམས་ཅད་དུ།། 達索 滇內 策拉 湯皆杜 – 我等此後一切生之中 dak sok den ne tse rap tam che du from now on and in all our future lifes, རྒྱལ་བཀུན་གྱི་དམ་ཆོསམ་ལུས་པ།། 皆哇 棍吉 當卻 麻呂巴 – 所有佛陀無餘之正法 Gyalwa kün gui dam chö ma lü pa may we all achieve the entire Excellent Dharma of all the Conquerors རྒྱལ་བའིདགོངས་པ་ཇི་བཞིནའགྲུབགྱུར་ཅིག 皆威 共巴 吉西 主久吉 – 願如佛陀密意得成就 gyel wey kong pa ji shin drup gyur chik according to the enlightened intent of the Buddha.
འཇམ་དཔལསྐྱབསགྲོལཕྱག་ན་རྡོ་རྗེསོགས།། 江貝 加卓 洽納 多皆索 – 文殊救脫以及金剛手 Jam pel kyap dröl chak na dorje sok Bodhisattvas Manjusri, Tranamukta, Vajrapani and བདེ་གཤེགསསྲས་པོ་སུམཁྲི་དྲུགསྟོང་གིས།། 迭協 色波 松企 主東給 – 三萬六千菩薩眷屬 de shek se po sum tri druk tong gui 36 000 Sons of the Sugatas had asked རྒྱལ་བའིཐུགས་དམབསྐུལཞིང་གླེང་བསླངས་ནས།། 皆威 土當 固興 連浪內 – 勸祈佛陀妙意啟白後 Gyel we tuk dam kül shin leng lang ne Buddha please expose མདོསྡེཕནཡོནཇི་སྐདགསུངས་པརྣམས།། 朵迭 遍雲 吉給 松巴南 – 如同經典所說諸功德 do de pen yön ji ke sung pa nam the benefits as they were described in the Sutras དེང་འདིརབདག་ལ་མངོན་དུ་གྱུར་བར་མཛད།། 滇迪 達拉 恩杜 久巴則 – 於今現前予我作利益 Den dir dak la ngön du gyur par dze Please now manifest for my benefits འཇིག་རྟེནསྐྱོང་བ་སྡེདཔོནབཅས་པས་ཀྱང་།། 吉滇 炯哇 迭奔 皆貝江 – 守護世間等諸護法 jik ten kyong wa de pön che be kyang the Protectors of this world, སྔོན་ཚེསྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་ཞལ་ཞེསབཞིན།། 恩策 敦貝 間納 協協新 – 亦如往昔於佛前承許 Ngön tse tön bey jen ngar shel she shin as in the past you promised in front of the Buddha དགྲ་དངགནོད་པནདརིམསབཟློག་པ་དང་།། 札當 諾巴 內林 多巴當 – 遮止敵害障礙及疫癘 dra dang nö pa ne rim dok pa dang to stop foes, harms, illnesses and epidemics, ཐབརྩོདཀུན་ཞི་ལུསསེམསབདེ་བ་རྒྱས།། 他則 棍西 呂森 迭哇皆 – 止息鬥諍身心安樂增 Tap tsö kün shi lü sem de wa gye To pacify conflicts and quarrels, to expend happiness of body and mind, ལོངས་སྤྱོདདབང་ཕྱུགནོར་འབྲུཚེ་འཕེལཞིང་།། 隆覺 汪秋 若主 策沛興 – 受用富裕財糧壽增長 long chö wang chuk nor dru tse pel shin to increase wealth, power, crops and longevity, བསམ་པའི་དོན་རྣམསཡིད་བཞིནའགྲུབ་པདང་།། 三貝 敦南 伊新 主巴當 – 心所希願皆如意成辦 Sam bey dön nam yi shin drup pa dang to accomplish all the wishes that were wished for and to always protect. རྟག་ཏུབསྲུངསྐྱོབགཡེལ་བམེད་པརམཛོད།། 達杜 松久 耶哇 美巴則 – 恆常無怠予以作救怙 tak tu sung kyop yel wa me par dzö Please act without indolence in conformity with your engagements.

Medicine Buddha Long Mantra 藥師佛
༄༅ ཨྃན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།བྷེེ་ཥ་ཛྱེེ་གུ་རུ་བེེ་ཌཱུརྱ་པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ།
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སཾམྱཀ་སམ་བུད་དྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ
ཨྃ་བྷེེ་ཥ་ཛྱེ་བྷེེ་ཥ་ཛྱེ། མ་ཧཱ་བྷེེ་ཥ་ཛྱེ་བྷེེ་ཥ་ཛྱེ། རཱ་ཛཱ་སམུངྒ་ཏེ་སྭཱཧཱ།། ཞེསགཟུངསརིང་སམ་ཡང་ན།
南摩嘎哇貝卡則 固如 班主亞 札巴 拉紮 達他嘎達亞 阿哈迭 三亞三 布達 迭亞他 貝卡則 貝卡則 麻哈 貝卡則 貝卡則 拉紮 三木嘎迭 梭哈 Om Namo Bhagawate Bhekanze Guru Bendurya Prabha Radzaya Tathagataya Arahate Samyaksam Buddhaya Tayatha Om Bhekanze Bhekanze Maha Bhekanze Bhekanze Radza Samudgate Soha

Medicine Buddha Heart Mantra 藥師佛
༄༅ ཏདྱ་ཐཱཨྃ་བྷེེ་ཥ་ཛྱེ་བྷེེ་ཥ་ཛྱེ། མ་ཧཱ་བྷེེ་ཥ་ཛྱེ་བྷེེ་ཥ་ཛྱེ། རཱ་ཛཱ་སམུངྒ་ཏེ་སྭཱཧཱ།། ཞེསགཟུངསཐུངཅི་མང་བཟླ་བར་བྱའོ
迭亞他 貝卡則 貝卡則 麻哈 貝卡則 貝卡則 拉紮 三木嘎迭 梭哈 種子字(藍寶石色) 多多益善 Tayatha Om Bhekanze Bhekanze Maha Bhekanze Bhekanze Radza Samudgate Soha (seed syllable (bija) blue color.) (recite as much as one can);

༈།དཀའདྲིནམཉམ་མེདརྩ་བའི་བླ་མདང་།། 嘎今 釀美 紮威 拉麻當 – 無比大恩之根本上師 Ka trin nyam me tsa wey lama dang Root Gurus whose kindness is without equal, ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའཇམ་དབྱངས་ཞི་འཚོསོགས།། 夏皆 皆波 江央 西措索 – 釋迦佛陀文殊寂護 sha kye gyel po jam yang shi tso sok King of the Sakya, Manjusri, Santaraksita and so on, ཟབ་མོའི་མདོའདིཕྱག་མཚནབཞེས་པ་ཡི།། 沙摩 多迪 洽千 協巴伊 – 直接得此甚深之經典 Sap mö do di chak tsen she pa yi I prostrate to direct and lineage Gurus ངོས་བརྒྱུདབླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། 我居 拉麻 南拉 洽策洛 – 傳承一切上師頂禮 ngö gyü lama nam la chak tsel lo who perfectly received this profound sutra . ཉམ་ཐགའགྲོརྣམསསྒྲོལ་བའི་ཐུགས་རྗེཅན། 釀他 卓南 卓威 土皆間 – 救度苦難眾生大悲者 Nyam tak dro nam dröl wey tuk je chen To the compassionate ones who liberate destitute beings, བདེ་གཤེགསབདུནདངཐུབདབངདམ་པའི་ཆོས།། 迭協 敦當 土汪 當貝卻 – 藥師七佛世尊及正法 de shek dün dang tup wang dam bey chö to the Seven Tathagatas, to Munindra, to the Excellent Dharma, འཇམ་དཔལསྐྱབསགྲོལགསང་བདགཚངས་དབངདང་།། 江貝 加卓 桑達 倉汪當 – 文殊救脫金剛手梵天 Jam pel kyap dröl sang dak tsang wang dang to Manjusri, Santaraksita, Vajrapani, Brahma, Isvara, རྒྱལ་ཆེནགནོད་སྦྱིནརྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། 皆千 諾今 南拉 洽澈洛 – 帝釋天王藥叉頂禮 gyel chen nö chin nam la chak tsel lo and to the Four Heavenly Kings and the yaksas, I prostrate. . ངོས་བཤམསགཟུངསརིགམོསསྟོབསཀྱིསསྤྲུལ་པའི།། 我相 松利 摩多 吉主貝 – 實設明勝解力化現 Ngö sham zung rik mö top kyi trül bey Those actually arranged and those emanated from the power of dharanis, insight and devotion, མཆོདཚོགསཀུནའབུལསྡིགལྟུངཐམས་ཅདབཤགས།། 卻措 棍布 迪敦 湯皆夏 – 薈供全供惡墮盡懺悔 chö tsok kün bul dik tung tam che sha I offer all these accumulations of offerings. I confess all faults and transgressions. དགེ་ལ་ཡི་རངསྐུལཞིངགསོལ་བའདེབས།། 給拉 伊讓 固興 索哇迭隨喜善行禮勸及祈請 ge la yi rang kül shin söl wa dep I rejoice in virtues. I beseech and request, and འདིསམཚོནདགེ་བབྱང་ཆུབཆེན་པོར་བསྔོ།། 迪村 給哇 江秋 千波我 – 此等諸善迴向菩提 di tsön ge wa jang chup chen por ngo dedicate all virtues such as these to great Enlightenment.

補缺 མ་འབྱོར་བ་དངཉམས་པདང་།། 麻久 哇當 釀巴當 – 不得及有失 Ma jor wa dang nyam pa dang Please forgive me for what I did not obtain, for what degenerated, གངཡངབདག་རྨོངསབློ་ཡིས་ནི།། 岡央 達孟 洛伊尼 – 或因我愚惰 kang yang dak mong lo yi ni or for whatever I did བགྱིས་པདང་ནི་བགྱིདསྩལགང་།། 吉巴 當尼 吉則岡 – 自作令他作 Gui pa dang ni gui tsel kang or urged other to do out of stupidity. དེ་ཡངབཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། 迭央 索巴 則杜索 – 悉皆乞容恕 de yang sö par dze du söl For this also, I request forbearance. . དུསངན་སེམས་ཅནབསོད་ནམསདམན།། 杜內 森間 索南門 – 惡時諸有情 Dü ngen sem chen sö nam men In bad times, the merits of beings མ་རིགཉོན་མོངསདངའདྲེས་པས།། 麻利 紐孟 當哲貝 – 福劣無明 ma rik nyön mong dang dre pe are inferior and because they are infused with ignorance and mental agitations, འཕགས་པའི་ཐུགསདགོངས་མ་རྫོགས་པ།། 帕貝 土共 麻左巴 – 未滿聖深意 Pak pey tuk gong ma dzok pa they do not complete the enlightened intention of the Mind of the Arya. དེ་ཡངབཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། 迭央 索巴 則杜索 – 悉皆乞容恕 de yang sö par dze du söl For this also, we request forbearance. . སེར་སྣའི་དབངགྱུརམི་མཁས་པས།། 色內 汪久克貝 – 無智因 Ser ne wang gyur mi ke be Because we lack discernment and are under the power of avarice, མཆོད་པངན་ཞིངབཤམསཉེས་པ།། 卻巴 內興 相內巴 – 供品微薄過 chö pa ngen shin sham nye pa we make poor offerings and arrange them in an incorrect way. མགོན་པོཐུགས་རྗེ་ཆེལྡན་པ།། 棍波 土皆 切滇巴 – 既具大悲尊 Gön po tuk je che den pa Lord and Protector, You who are endowed with great compassion, དེ་ཡངབཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། 迭央 索巴 則杜索 – 悉皆乞容恕 de yang sö par dze du söl please also forgive us for this. . བགམེདསྤྱོད་པ་མ་དག་པས།། 帕美 覺哇 麻達貝 – 懈弛行不精 Pak me chö pa ma dak be Because by negligence we had impure behavior, མདོལས་བྱུང་བའི་ཆོ་གབཞིན།། 多雷 炯威 秋嘎新 – 乖違經儀軌 do le jung wey cho ka shin we could not perform in conformity with the ritual from the sutra, མ་ལྕོགསའཁྲུལ་པཅི་མཆིས་པ།། 麻久 出巴 吉企巴 – 不合如來 Ma chok drül pa chi chi pa for all the mistakes whatever they may be, དེ་ཡངབཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། 迭央 索巴 則杜索 – 悉皆乞容恕 dé yang sö par dze du söl please show forbearance. . ལྷག་པདང་ནི་ཆད་པ་དང་།། 拉巴 當尼 切巴當 – 重複及遺缺 Lhak pa dang ni che pa dang Especially, for all the discontinuance, ཆོ་གའིཡན་ལགཉམས་པདང་།། 秋給 煙拉 釀巴當 – 壞敗儀軌 cho gey yen lak nyams pa dang the missing parts of the ritual བདག་གིསབརྗེད་ངེསཅི་མཆིས་པ།། 達給 皆內 吉企巴 – 或復有忘失 Dak gui je nge chi chi pa or for whatever I may have forgotten, དེ་ཡངབཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། 迭央 索巴 則杜索 – 悉皆乞容恕 de yang sö par dze du söl please also show forbearance.

請佛入住法像 འདིར་ནི་རྟེནདངལྷན་ཅིག་ཏུ།། 迪尼 滇當 連吉杜 – 於此偕同所依像 Dir ni tèn dang lhen chik tu Please also abide simultaneously in this representation འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་།། 卓威 敦杜 修內江 – 為利有情而常住 dro wey dön du shu ne kyang for the benefit of sentient beings and ནདམེདཚེ་དངདབང་ཕྱུགདང་།། 內美 策當 汪秋當 – 自在長壽無疾苦 Ne me tse dang wang chuk dang perfectly bestow on us the absence of illness, longevity, མཆོགརྣམསལེགས་པརསྩལ་དུ་གསོལ།། 秋南 雷巴 則杜索 – 祈請垂賜勝成就 chok nam lek par tsel du söl power and what is supreme. ཨྃསུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཡེ་སྭཱཧཱ།། 蘇札 迪察 巴紮 耶梭哈 OM SU PRATISHTA BENDZA YE SOHA

迴向 Dedications ༈ །འཇམ་དཔལདཔའ་བོས་ཇི་ལྟརམཁྱེན་པདང་།། 江貝 巴我 吉達 千巴當 – 文殊室利勇猛智 Jam pel pa wö ji tar kyen adang Just as the fearless Manjusri did to attain omniscience ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡངདེ་བཞིན་ཏེ།། 棍杜 桑波 迭央 迭新迭 – 普賢慈行亦復然 Kün tu sang po de yang de shin te And in the same way that Samantabhadra, likewise, did too, དེ་དགཀུན་གྱི་རྗེས་སུབདག་སློབ་ཕྱིར།། 迭達 棍吉 皆蘇 達洛企 – 我今迴向善根 De dak kün gui je su dak lob chir Just so, to follow all of them and train myself, དགེ་བའདི་དགཐམས་ཅདརབ་ཏུབསྔོ།། 給哇 迪達 湯皆 拉杜我 – 隨彼一切常修學 Ge wa di dak tame che rap tu ngo I perfectly dedicate these meritorious actions. . དུས་གསུམགཤེགས་པའི་རྒྱལ་བཐམས་ཅདཀྱིས།། 杜孫 協貝 皆哇 湯皆吉 – 三時一切如來 Dü sum shek pey Gyalwa tam che kyi In conformity with what has been praised as the supreme dedication བསྔོ་བགང་ལམཆོག་ཏུབསྔགས་པདེས།། 我哇 岡拉 秋杜 納巴迭 – 迴向中之最勝者 ngo wa kang la chok tu ngak pa de By all the Victorious who manifest themselves in the three times, བདག་གཞནདགེ་བའི་རྩ་བའདིཀུན་ཀྱང་།། 達賢 給威 紮哇 迪棍江 – 自他所有諸善根 Dak shen ge wey tsa wa di kün kyang I perfectly dedicate all the roots of virtues of myself and others བཟང་པོསྤྱོད་ཕྱིརརབ་ཏུབསྔོ་བར་བགྱི།། 桑波 覺企 拉杜 我哇吉 – 為利樂故做迴向 sang po chö chir rap tu ngo war gyi To the accomplishment of excellent activities.

吉祥 Verses of Auspiciousness ༈ །བཀྲ་ཤིསཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུགབཅོམ་ལྡན་འདས།། 札西 棍吉 汪秋 炯滇迭 – 一切吉祥自在薄伽梵 Tashi kün gui wang chuk chom den de May the auspiciousness of the Bhagavan, Mighty Lord of all auspiciousness, བདེ་གཤེགསབདུནདངཐུབདབངདམ་པའི་ཆོས།། 迭協 敦當 土汪 當貝卻 – 七善逝能仁與正法 De sgek dün dang tub wang dam bey chö Of the Seven Tathagatas, of Munindra, of the Excellent Dharma, འཇམ་དབྱངསསྐྱབསགྲོལཕྱག་རྡོར་འཁོརདང་བཅས།། 江央 加卓 洽多 擴當皆 – 文殊救脫金剛手菩薩 Jam yang kyap dröl chak dor kor dang che Of Manjusri, Santaraksita and Vajrapani with all their retinue, གནོད་སྦྱིནསྡེདཔོནརྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིསཤོག 諾今 迭奔 南吉 札西修 – 藥叉護法吉祥降臨 Nö chin de pön nam kyi ta shi sho And of the chiefs of yaksas, spread everywhere.

More Sadhanas and Prayers || 更多法本

  • All
  • (Français)
  • (Tiếng Việt Vietnamese)
  • Audio
  • Sadhana
  • Tara
21 Tara Short Sadhana
Amitayus Short Sadhana || 無量長壽佛 簡修法
Aspiration Prayer for the Flourishing of the Noble Gandan Tradition || 甘丹聖教增廣願文
Eight Verses of Training the Mind || 修心八偈
Extremely Concise Praise of the Twenty-One Taras || 五句極短二十一度母禮讚文
Foundation of All Good Qualities || 功德之本颂
Gosok Rinpoche Palden Lhamo Brief Sadhana Oral Transmission || 果碩仁波切 口傳吉祥天母略軌
Gosok Rinpoche Parnashavari Mantra Oral Transmission || 果碩仁波切 葉衣佛母心咒口傳
In Praise of Dependent Arising || 緣起讚
In Praise of the Twelve Deeds of the Buddha || 世尊佛陀十二相佛行讚頌
Lama Tsongkhapa Prayer – Migtsema || 宗喀巴大師祈禱文 緣悲經
Medicine Buddha Short Sadhana || 藥師佛 簡修法
Palden Lhamo Short Sadhana || 吉祥天母簡修法
Praise of the Twenty-One Taras |+| 二十一度母禮讚文
Sadhana of Bhaisajyaguru, the Medicine Buddha || 薄伽梵藥師佛經儀軌心要總攝如意寶文
Seven Medicine Buddha Name Mantra || 藥師七佛佛號
Six Arm Mahakala Short Sadhana || 大黑天(瑪哈噶拉) 簡修法
The Tibetan Heart Sutra in 11 languages || 佛母般若波羅密多心經 11種語言藏語版
Thirty Five Confession Buddhas Sadhana || 三十五佛禮懺法
Three Principal Aspects of the Path || 三主要道 / 聖道三要
Twenty-One Taras Sadhana **Test version || 聖救度母二十一尊供養暨祈請禮讚文** 測試版本
Vadisimha Manjushri Short Sadhana || 聖語獅子文殊菩薩簡修法
Vaishravana Short Sadhana || 財寶天王 簡修法
Vajrasattva Hundred Syllable Mantra || 金剛薩埵百字明咒
Vajrasattva Short Sadhana || 金剛薩埵 簡修法
White Manjushri Short Sadhana || 聖白文殊菩薩簡修法
White Tara Short Sadhana || 白救度佛母簡修法
Yellow Manjushri Short Sadhana || 聖黃文殊菩薩簡修法
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ 聖妙吉祥真實名經 Manjushri Namasamgiti
菩提道燈論 Lamp for the Path to Enlightenment བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ
蔣孜曲傑 果碩仁波切長久住世祈請文 || Long Life Prayer for His Eminence Jangtse Choje Kyabje Gosok Rinpoche

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *