Vadisimha Manjushri Short Sadhana || 聖語獅子文殊菩薩簡修法

Please click the language button at the top right corner of this page to select one or more languages to display (or hide): 

請點擊右上角按鈕以選擇語言顯示(或隱藏)功能:
བོདཡིག་ | Tibetan Text | 藏文, 中文 | Chinese Text, English Text | 英文, Tiếng Việt | Vietnamese  | 越南文

重要: 未得灌頂者請勿下載修誦。 請勿轉發給沒有得到灌頂的人。

Important: Please do not read, practice or download if you did not receive empowerment. Please do not forward to others who have not received empowerment.

下載 PDF 法本 || Download PDF Sadhana

重要: 未得灌頂者請勿下載修誦。 請勿轉發給沒有得到灌頂的人。

Important: Please do not read, practice or download if you did not receive empowerment. Please do not forward to others who have not received empowerment.

འཇམ་དབྱངསསྨྲ་བའིསེང་གེའི་རྒྱུན་ཁྱེརབསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །

語獅子文殊修法

Vadisimha Lion of Speech Manjushri Short Sadhana


༄༅།།སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད།།

歸依發心 Refuge and Bodhicitta Quy Y và Phát Bồ Đề Tâm

(3x)
༄༅། །སངས་རྒྱསཆོསདངཚོགས་ཀྱི་མཆོགརྣམས་ལ།། 桑皆 卻當 措吉 秋南拉 諸佛正法眾中尊 Sangye cho dang tshog kyi chog nam la In the Buddha, the Dharma and the Supreme Sangha, Nơi Phật, Pháp và Tăng, བྱང་ཆུབབར་དུབདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།། 江秋 巴杜 達尼 加蘇企 直至菩提歸依 jangchub par dou dak ni kyab su chi I take refuge until I attain enlightenment, Con xin quy y, cho đến khi đạt đến giác ngộ,བདག་གིསསྦྱིན་སོགསབགྱིས་པའདི་དག་གིས།། 達給 今索 吉巴 迪達給 我行施等諸善根 Dak gyi chin sok gyi bey tsok name gyi Through the accumulation of merits of practicing generosity and other perfections, Nương nhờ công đức tu tập hạnh bố thí và các hạnh ba la mật khác, འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིརསངས་རྒྱསའགྲུབ་པར་ཤོག 卓拉 遍企 桑皆 主巴修 為利有情願成佛 dro la pen chir sangye drub par shog may I realize Buddhahood in order to benefit all beings. Xin nguyện trọn thành Phật đạo để cứu độ chúng sinh.


Inviting the Merit Field 迎請資糧田禮供 .


རང་ཉིདསྐད་ཅིག་གིསརྗེ་བཙུནའཇམ་དབྱངསསུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿ ཡིག་གི་འོད་ཟེརགྱིསབླ་མདངརྗེ་བཙུནའཇམ་པའི་དབྱངས་ལ། 攘泥 給記給 傑尊 蔣央數 設為 圖給 迪義給 哦色記 喇嘛檔 傑尊 蔣貝央 刹那自成至尊妙音,心間“諦” དྷཱིཿ 字放光,迎請師長、至尊妙音 Ran nyi ke chik gui je tsune jam yang su sel weu touk key DHI yik gui eu ser gui lama dang je tsune jam bey yang la In an instant I appear as the Venerable Manjusri. From the seed syllable DHI དྷཱིཿ in my heart, rays of light are emanated. .སངས་རྒྱསདངབྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགསཀྱིསབསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁརསྤྱན་དྲངས 桑傑檔 蔣區 森貝 措記 郭哇 屯記南咖 間掌 諸佛、菩薩 會眾圍繞,至前虛空。 sangye dang jang chup sem bey tsok kyi kor wa dune gui nam kar djen drang They invite the Lama and Manjusri surrounded by an assembly of Buddhas and Bodhisattvas in the space in front of me. .ན་མོགུ་རུ་བྷྱཿ ན་མོཨཱརྱམཉྫུ་ཤྲཱིས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ 南無固如碑!南無雅曼祖室利 薩巴日哇日 NAMO GURU BE / NAMO ARYA MANJUSRI SAPARI WARA BEཨོཾཨཱརྱམཉྫུ་ཤྲཱིས་པ་རི་ཝཱ་རཨརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེདྷུ་པེཨ་ལོ་ཀེགནྡྷེནཻ་ཝིདྱེཤཔྟ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧཱུཾསྭཱཧཱ 雅曼祖室利 薩巴日哇日 阿剛 巴當 布貝 度貝 阿洛格 根德 內微德 夏達 巴底洽娑哈 OM ARYA MANJUSRI SAPARI WARA ARGAM / PADYAM / PUSPE / DHUPE / ALOKE / GANDHE / NEWIDYE / SHAPTA PRATITSA HUM SOHA

 

Seven Branches Offering 獻供七支 .


དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། ། 棍秋 孫拉 達加企 我今歸依三寶 Kön chok sum la dak kyap chi In the Three Precious Jewels I take refuge. . སྡིག་པཐམས་ཅདསོ་སོར་བཤགས། ། 迪巴 湯皆 索索夏 一切罪業皆懺悔 / dik pa tam che so sor sha All my misdeeds, each and every one, I confess. . འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། ། 卓威 給拉 皆伊讓 隨喜有情諸善事, Dro wey ge la je yi rang In the virtues of all beings, I rejoice. . སངས་རྒྱསབྱང་ཆུབཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། ། 桑皆 江秋 伊吉松 至心受持佛菩提 sangye jang chup yi ki sung Buddhahood enlightenment, I hold in mind. . སངས་རྒྱསཆོསདངཚོགསམཆོག་ལ། ། 桑皆 卻當 措秋拉 正覺妙法聖僧伽 Sangye chos dang tsok chok la In the Buddha, the Dharma and the Supreme Samgha, . བྱང་ཆུབབར་དུབདག་སྐྱབས་མཆི། ། 江秋 巴杜 達加企 乃至菩提皈依 jang chup par du dak kyap chi I take refuge until I attain enlightenment. . རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབཕྱིར། ། 讓賢 敦尼 熱主企 成就自利他利故, Rang shen dön ni rap drup chir In order to accomplish my own and other’s aims, . བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། ། 江秋 森尼 皆巴 發起求證菩提心 jang chup sem ni kye par gui I generate Bodhicitta, the mind of enlightenment. . བྱང་ཆུབམཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེདབགྱིས་ནས། ། 江秋 秋給 森尼 皆吉內 既發最勝菩提心 Jang chup chok gui sem ni kye gui ney Having generated the mind of supreme enlightenment, . སེམས་ཅནཐམས་ཅདབདག་གིསམགྲོན་དུ་གཉེར། ། 森間 湯皆 達給 準杜內 接引有情如大賓。 sem chen tam che dak gui drön du nyer I invite all sentient beings to be my guests. . བྱང་ཆུབསྤྱོད་མཆོགཡིད་འོངསྤྱད་པར་བགྱི། ། 江秋 覺秋 伊翁 皆巴 樂行最勝菩薩行, Jang chup chö chok yi ong chey par gui I shall apply myself to the supreme and delightful activities of Bodhisattvas. . འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིརསངས་རྒྱསའགྲུབ་པར་ཤོག 卓拉 遍企 桑皆 主巴修 為利有情願成佛。 dro la pen chir sangye drup par sho May I attain enlightenment in order to benefit all beings. .

 

༄༅།།ཞེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ།། 四無量心 The Four Immeasurables Tứ Vô Lượng Tâm

(3x)
སེམས་ཅནཐམས་ཅདབདེ་བ་དངབདེ་བའི་རྒྱུདང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག 森間 湯皆 迭哇迭威久滇巴久吉 願諸有情具足安樂及安樂因 Semchen tamche de wa dang de we gyu dang den par gyur chik May all sentient beings have happiness and the causes of happiness. Nguyện cho chúng sinh đều được an lạc và nhân duyên tạo an lạc/ tạo nhân để được an vui. སེམས་ཅནཐམས་ཅདསྡུག་བསྔལདངསྡུག་བསྔལ་གི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག 森間 湯皆 杜內杜內吉久當 哲哇久吉 願諸有情永離苦惱苦惱 Semchen tamche duk ngal dang duk ngal gyi gyu dang drel war gyur chik May all sentient beings be free from suffering and the causes of suffering. Nguyện cho chúng sinh thoát mọi khổ đau và tiêu trừ nhân duyên tạo khổ đau. སེམས་ཅནཐམས་ཅདསྡུག་བསྔལམེད་པའི་བདེ་བ་དངམི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག 森間 湯皆 杜內美貝 迭哇當 米哲哇久吉 願諸有情永不舍離無苦之樂 Semchen tamche duk ngal me pe de wa dang mi dral war gyur chik May all sentient beings be inseparable from the happiness that is free from suffering. Nguyện cho chúng sinh chẳng hề lìa xa niềm hỷ lạc, tức là không phải chịu khổ đau. སེམས་ཅནཐམས་ཅདཉེ་རིངཆགས་སྡངགཉིསདང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམསལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག 森間 湯皆 內林 洽當 尼當 哲威 當紐拉 內巴久吉 願諸有情遠離愛惡親疏、住平等捨 Semchen tamche nyering chakdang nyi dang dral we tang nyom la ne par gyur chik May all sentient beings abide in equanimity, free from attachment for friends and hatred for enemies. Nguyện cho chúng sinh an trú trong tâm bình đẳng, thoát khỏi thiên kiến: tham đắm hay hận thù.
ཚོགསཞིངརྣམསརངགནསསུ་གཤེགས་པར་གྱུར་པར་བསམ།། 措形南 攘內數 謝巴局巴 (觀想)資糧田眾返回本處。Tsok shin name rang ne su shek par gyur par same (Think that) all the Field of accumulation went back to their original place. .

Main Practice 正行觀修 .


ཨོཾཤཱུ་ནྱ་ཏཱཛྙཱ་ནབཛྲསྭ་བྷཱ་ཝཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། སྟོང་པར་བསྒོམ 瞬雅達 嘉納班雜 梭跋哇 阿達嘛郭杭 (觀空) OM SHUNYATA JNANA BENDZA SOBHAWA ATMA KO HUM (Meditate on emptiness) . སྟོང་པའི་ངང་ལསགཙོ་བོའི་གནསདང་དེའི་མདུན་དུ་པཾ་ལསཔདྨདང་ཨ་ལསཟླ་བའིདཀྱིལ་འཁོརརེ་རེ 東貝 囊雷 周窩內檔 迭屯度 邦雷 貝嘛檔 阿雷 達為機擴 惹惹 從空之中,於主尊處及彼前方,各有一一邦 པཾ 字所成蓮華 字所成月輪。 Tong bey ngang le tso wö ne dang deyi dune du PAM le pedma dang A le da wey kil kor re re Out of emptiness, at the place of the Principal Deity and in front of him, at both places appear a lotus from the seed syllable PAM པཾ and a moon disc from the seed syllable A . . གཙོ་བོའི་གདནཔད་ཟླའི་སྟེང་དུ་སིཾང་ལསསེང་གེསྔོན་པོམགོ་བོགཡས་སུབསྟནཅིངགདོངགྱེན་དུཕྱོགས་པ། 周窩點 貝爹丁讀 興雷 興給倫播 苟握 葉數 滇井 董鹼度 邱巴 主尊所坐蓮、月座上,སིཾ 字變成青色獅子頭朝右側,面朝上方, tso wö den pe dey teng du SIN le seng ge ngön po go wo ye su ten chine dong kyen du chok pa On the lotus and moon which form the seat of the Principal Deity appears the syllable SIN སིཾང which transforms into a blue lion who turns his head to the right and is looking up. . རལ་པདམར་སེརགྲོལ་བཉལསྟབསསུ་གནས་པའི་སྟེང་དུ 惹巴嘛色 卓哇 餒大數 內貝丁杜 獅鬃披散為紅黃色,偃臥而住, rel pa mar ser dröl ba nyel tab su ne bey teng du His mane is red gold and he abides in lying down posture. . པད་ཉིལ་གནས་པའི་དྷཱིཿ ཡིགགུར་གུམགཞོན་ནུའི་མདོགཅན་དང་། 貝尼啦 內貝 迪義 古棍 尋努 奪間檔 其上蓮、日,上有དྷཱིཿ 字鮮榮鬱金花色。 pe nyi la ne bey DHI yik kur kum shön nü dok chen dang On his back, on a base made of lotus and moon disc, is the seed syllable DHI དྷཱིཿ whose color is that of fresh saffron. . གདན་མདུན་མའིསྟེང་དུ་ཧྲཱིཿ ཡིགསྔོ་སངས་བོནདེ་ཉིདཡོངསསུ་གྱུར་པལས 點屯梅 丁杜 舍義 我商 薩奔迭泥 永數局巴磊 前座上有青藍ཧྲཱིཿ 字。彼種子字悉皆轉變,自成至尊妙音,身色如黃丹聚 Dèn dune mey teng du HRI yik ngo sang sa pön de nyi yong su gyur pa le On the seat in front of him appears a sky-blue syllable HRIཧྲཱིཿ. It completely transforms itself and I appear as the Venerable Manjusri whose body is like an accumulation of vermilion cinnabar. . རང་ཉིདརྗེ་བཙུནའཇམ་དབྱངསསྐུ་མདོགལི་ཁྲིའི་ཕུང་པོལྟ་བུཕྱག་གཉིསཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱམཛད་པའི་མཐེབ་མཛུབ་ཀྱི་བར་ནས་བྱུང་བ་ཨུཏྤ་ལའི་སྡོངབུ་སྙན་གཡསགཡོན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྟེང་གཡས་ན་རལ་གྲིདང་། 攘泥 傑尊 蔣央 根舵 禮企 澎播 大部 恰泥 卻切記 洽夾 熱貝 貼助記 拔內炯哇 屋巴咧 董部 年頁運 幾貼嘎 咖切為丁 頁哪 熱記檔 雙手結說法印,拇指、食指中間,出青蓮莖,各于左右耳畔開敷, rang nyi je tsune jamyang ku dok li tri pung po ta bu chak nyi chö che kyi chak gya dze bey tep dzub ki bar ne jung wa utpaley dong bu nyen ye yön gui tey kar ka che wey teng ye na rel tri dang The two hands are doing the mudra of teaching the Dharma and between the thumb and index, each hand holds a stem of Utpala lotus which blossoms at the level of the ears. . གཡོན་ན་གླེགས་བམཅན། 運哪 列邦間 其上右為利劍,左有經函, yön na lek bam chen On the right lotus, stands a sword, on the left lotus is a scripture. . བཅུ་དྲུགལོན་པའི་ལང་ཚོདང་ལྡན་པ 具助 倫貝 囊措 檔典巴 年方十六,青春少壯, chu druk lön bey lang tso dang den pa / Manjusri has the appearance of a youth about 16 years old. . དབུ་སྐྲཟུར་ཕུདལྔདང་བཅསཤིང་། 屋柵 數鋪那 檔介形 髮結五髻 u tra zur pü nga dang che shine His hair is tied up with five hair-knots. . ཞབསགཉིསརྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱི་སེང་གེ་ལ་བཞུགས་པ 俠泥 傑播 若貝大記 興給啦 徐巴 雙足以王遊戲坐式,坐獅子上, shap nyi gyel po röl pey tap kyi seng ge la shuk pa He is sitting on the lion, his legs in the position of a relaxed king. . དར་དངརིན་པོ་ཆེའི་རྒྱནཐམས་ཅདཀྱིསབརྒྱན་པ། 達檔 仁波切 簡湯介 幾簡巴 一切綾羅、珍寶為飾, dar dang rin po cheyi gyen tam tche gi gyen pa He is adorned with silk and all kinds of precious ornaments. . ཞི་བདངའཛུམ་པདངསྒེག་པའི་ཆ་ལུགསཅན། 習哇檔 潤巴檔 給貝洽路間 寂靜含笑,嬌媚為相。 shi wa dang dzum pa dang kek pey cha luk chen He is peaceful, smiling and has attractive appearance. ..
མདུན་དུའཕགས་མདབྱངས་ཅན་མསྐུ་མདོག་ཨི་ནྡྲ་ནྰི་ལ་ལྟར་སྔོ་བ་ལྷ་མོའི་ཆ་ལུགསཡོངསསུ་རྫོགསཤིང་། 屯度 帕嘛 央間嘛 棍舵 因札尼 啦搭 我窩 拉莫 洽路 永數若形 前方聖母妙音天女,身色青翠如帝青寶, dune du pak ma yang chen ma ku dok indrani la tar ngo wa lha mö cha luk yong su dzok shine In front of him, appears the Mother Arya Sarasvati whose color is blue like that of sapphire. ..ཞབས་ཙོག་པུའི་ཕྱེད་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ 俠作部 切種給 徐巴 天女形相圓滿具足,其足蹲跪半跏趺坐, shap tzok püyi che trung gui shu pa She has the perfect appearance of a goddess and is squatting with one leg stretched and the other folded. .བུད་མེདསྒྱུ་མའི་ང་རྒྱལགྱིས་འགྱིངས་ཤིངམཚནཉིད་གཞནཐམས་ཅདཡབདང་མཚུངས་པའོ། 補昧 舉眉 額傑記 井形 千泥賢 湯介 芽檔充巴哦 女幻憍慢,一切餘相悉同佛父。 pu mey gyu mey nga gyel gui guing shine tsen nyi shen tame che yap dang tsung pao With the pride of the illusion of a woman, she assumes a dignified pose. All her other attributes are similar to those of the Father Manjusri. .གཉིས་ཀའིདཔྲལ་བརཨྃ 泥給 這窩 雙尊額間 ཨོཾ 字, Nyi key drel war OM Both of them have a OM ཨྃ on the forehead, .མགྲིན་པརཨཱཿ ཐུགས་ཀརཧཱུཾ 僅巴阿 圖嘎 喉間ཨཱཿ 字,心間 ཧཱུཾ 字。 trine par A / Tuk kar HUM an A ཨཱཿ on the throat, a HUM ཧཱུཾ at the heart. . ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾལས