請點擊右上角按鈕以選擇語言顯示功能:
བོད་ཡིག་ | Tibetan Text | 藏文, 中文 | Chinese Text, English Text | 英文, Français | French | 法文, Tiếng Việt | Vietnamese | 越南文.
༄༅། །ཨོཾ་སྭ་སྟི། 嗡梭迪 Om Svasti.
མཚན་སྙན་བདུད་རྩི་ཡིད་ལ་བསྟེན་པའི་མོད། 千年 杜吉 伊拉 滇貝摩 稱譽甘露意依止無間 tsen nyen dü tsi yi la ten pé mö You whose nectar of fame delights your mind when you think about it; Nhất niệm nguyện ân sư trụ thế Vous dont le nectar de la renommée ravit l’esprit lorsque l’on y pense; གཞོན་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་སྒྲུབ་པའི་མགོན། 雄哲 多則 策索 主貝棍 成就離壞金剛壽命怙 zhön drel dor jé tsé sok drup pé gön You, Deities of long life who appear below in various appearances; Chuyển Pháp thân Kim Cang Bất hoại Vous, Déités de longue vie qui apparaissez ici-bas sous des apparences diverses; མ་ངེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ཚེ་ཡི་ལྷས། 麻年 久麻 若貝 策伊雷 不定幻化遊戲長壽天 ma ngé gyur mar röl pé tsé yi lhé You Lords who have obtained a longevity similar to the indestructible vajra, Thỉnh Đạo sư trường thọ cát tường Vous Seigneurs qui avez obtenu une longévité semblable au vajra indestructible, འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བྱིན་བརྒྱ་དེང་འདིར་ཕོབས། 企美 主貝 今加 滇迪頗 今此祈降無死成百驗 chi mé drup pé jin gya deng dir pop Spread here today a multitude of blessings for the realization of immortality! Đấng hộ trì Pháp thân bất diệt Répandez ici aujourd’hui une multitude de bénédictions permettant la réalisation de l’immortalité!
ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཐུབ་གསུང་རབ་འབྱམས་གཞུང། 昂給 汪秋 土松 熱江雄 牟尼語自在說無邊教 ngak gi wang chuk tup sung rap jam zhung O Lord of Dharma, Holder of the treasure of the Doctrine taught and realized Truyền lời dạy Thế Tôn cùng tận O Seigneur du Dharma, Détenteur du trésor de la Doctrine enseignée et réalisée བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་མཛོད་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། 協主 滇貝 左今 卻吉皆 執持講修教藏法之尊 shé drup ten pé dzö dzön chö kyi jé As well as numerous works relating to the Teaching of Buddha Sakyamuni Bằng nhị đế dung thông Đạo -Đời Ainsi que des nombreux ouvrages rapportant l’Enseignement du Buddha Sakyamuni མ་སྨད་དགེ་སྡན་ལེགས་བཤད་ནོར་བུའི་གཏེར། 麻美 給滇 雷協 諾布迭 超勝具妙善說摩尼藏 ma mé gé den lek shé nor bü ter Whose speech is skillful and powerful. Hiện cát tường, ngọc quý, chân ngôn Dont la parole est habile et puissante. རྒྱ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་མཚོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། 加千 卻吉 措拉 索哇迭 廣大正法海尊我啟請 gyel chen chö kyi tso la sölwa dep You treasure the jewels of the excellent speech of the Virtuous with superior qualities, Nhất tâm thỉnh Thượng sư thuyết Pháp Vous le Trésor des joyaux du discours excellent des Vertueux aux qualités supérieures,
ཡོངས་དག་འཁྲུལ་བྲལ་ལྟ་བ་ཟབ་མོའི་ཀློང། 永大 出哲 達哇 沙摩隆 遍淨無誤甚深見之心 yong dak trül drel tawa zap mö long I address You, O vast ocean of Dharma, my prayers. Nhập chân như, tri kiến thậm thâm Je Vous adresse, ô vaste océan du Dharma, mes prières. དཔྱད་འཇོག་རང་རྩལ་ངོམས་པའི་དབྱིག་གི་གཏེར། 界久 讓則 我⾙ 伊給迭 止觀自力饜足珍寶藏 ché jok rang tsel ngom pé yik gi ter Ô Treasure of riches obtained by dexterity and strength in the meditations of analysis and concentration Having for object the immensity of the deep view totally pure and free from any error, Thực hành chỉ quán, châu viên mãn Ô Trésor de richesses obtenues par la dextérité et la force dans les méditations d’analyse et de concentration Ayant pour objet l’immensité de la vue profonde totalement pure et libérée de toute erreur, རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པའི་འཛུམ་རླབས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཐར། 皆色 覺貝 尊拉 秋吉他 勝者子行笑顏諸方際 gyé sé chö pé dzum lap chok kyi tar Stay long in the ocean of Dharma which is able to set in motion Hành Bồ Tát, hỷ lạc nhân sinh Demeurez longtemps dans l’océan du Dharma qui est habile à mettre en mouvement སྤྲོ་མཁས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་ཞབས་བརྟན་ཤོག། 卓克 卻吉 加措 夏滇修 勤勇善巧法海足堅固 tro khé chö kyi gya tsor zhap ten shok The waves of your Bodhisattva activity, Son of the Victorious. Thỉnh Ngài giáo huấn lợi hữu tình Les vagues de votre activité de Bodhisattva, Fils des Victorieux.
ཟབ་གསལ་མཁྱེན་རབ་ལྷ་ལམ་ཡངས་པའི་མཁར། 沙色 千熱 拉藍 揚貝卡 深明智慧廣大虛空中 zap sel khyen rap lha lam yang pé khar In the sky, wide and vast path of the celestial beings, that Your wisdom is deep and clear! Trí tuệ thậm thâm khắp hư không Dans le ciel, large et vaste chemin des êtres célestes, que Votre sagesse est profonde et claire! ལྷག་བསམ་བདུད་རྩིའི་ཟླབ་འཛུམ་པའི་རླབས། 哈三 杜吉 達哇 尊貝拉 增上意樂甘露月含笑 lhak sam dü tsi dawa dzum pé lap The nectar of Your selfless thinking is like the moon that illuminates. Tăng thượng lạc, thành tựu viên mãn Le nectar de Votre pensée altruiste est semblable à la lune qui illumine. ཀུན་རྨོངས་དགྲ་སྡེའི་མུན་པ་ཕམ་པའི་དཔྱིད། 棍蒙 札迪 門巴 胖貝吉 勝愚敵軍黑暗之光輝 kün mong dra dé mün pa pam pé chi Stay long in the incomparable moon of learning whose precious essence Phá vô minh, hiển lộ cát tường Demeurez longtemps dans la lune inégalable de l’érudition dont l’essence précieuse མཚངས་བྲལ་སྨྲ་བའི་ཟླ་བར་ཞབས་བརྟན་ཤོག། 從哲 麻威 達哇 夏滇修 無比宣說明月足堅固 tsung drel mawé dawar zhap ten shok Outweighs the darkness of enemy troops, those of ignorance. Thỉnh nguyện biện chứng pháp thường trụ L’emporte sur l’obscurité des troupes ennemies, celles de l’ignorance.
འཆད་པ་སྐབས་གསུམ་འཆི་མེད་རྫིང་བུ་དངར། 切巴 嘎孫 企美 今布昂 講說環列三世無死池 ché pa kap sum chi mé jing bu ngar You whose explanations are crystal clear like the lakes of the immortal gods; Chuyển Pháp âm trí tuệ từ bi Vous dont les explications sont limpides comme les lacs des dieux immortels; རྩོད་པ་རྣམ་གནོན་བརྗིད་པའི་སྦར་ཁྱིམ་རྣོ། 左巴 南諾 吉貝 巴青諾 辯論降伏威嚴銳利爪 tsö pa nam nön ji pé bar khyim no You whose arguments subdue and decide like the lion’s claws; Xoá vô minh chấp ngã, tà kiến Vous dont les arguments soumettent et tranchent comme les griffes du lion; རྩོམ་པའི་ཚིག་དོན་རྒྱན་གྱི་འདབ་སྟོང་རྒྱས། 宗貝 企敦 間吉 達東皆 著述莊嚴詞義千瓣廣 tsom pé tsik dön gyen gyi dap tong gyé You whose compositions are enriched by the thousand lotus petals of the ornament of words and their meanings, Hiện chánh kiến, trang hoàng ngọc báu Vous dont les compositions sont enrichies par les mille pétales de lotus de l’ornement des mots et de leur sens, བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་ཤོག། 滇貝 色皆 千波 夏滇修 開顯聖教大士足堅固 ten pé sel jé chen por zhap ten shok Stay in the great enlightenment activity of the Doctrine. Nguyện cầu giáo pháp hằng thường trụ Demeurez dans la grande activité d’éclaircissement de la Doctrine.
བསླུ་མེད་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་བདེན་བྱིན་དང། 路美 色皆 皆威 滇今當 無欺勝者及子諦加持 lu mé sé ché gyelwé den jin dang By the authentic blessing of the Victorious and their invincible Sons, Thỉnh Phật, Bồ Tát gia trì lực, Par la bénédiction authentique des Victorieux et de leurs Fils invincibles, མཐུ་ལྡན་བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྟོབས། 土滇 滇松 當間 加措多 大力護教具誓海之力 tu den ten sung dam chen gya tsö top By the strength of the ocean of very powerful protectors of the Doctrine, Nương oai thần, chứng thực chân như, Par la force de l’océan des protecteurs très puissants de la Doctrine, བདག་ཅག་དད་མོས་ལྷག་བསམ་དག་པའི་མཐུས། 達加 迭摩 哈三 達貝土 我等清淨信解意樂力 dak chak dé mö lhak sam ngak sam dak pé tü By the power of our trusting faith and our selfless thinking, Tịnh ý bằng niềm tin chánh tín. Par la puissance de notre foi confiante et de notre pensée altruiste, རེ་འབྲས་ཇི་བཞིན་བདེ་བླག་འགྲུབ་གྱར་ཅིག། 雷哲 吉興 迭拉 主久吉 如所希願祈順易成就 ré dré ji zhin dé lak drup gyur chik May the wishes we formulate and their results be fulfilled with ease. Nguyện chúng con tăng trưởng thành tựu Puissent les souhaits que nous formulons et leurs résultats s’accomplir avec facilité.
–༈ །རྗེ་བཙན་བླ་མེད་སྐུ་ཚེ་རབ་བརྟན་ཅིང། 皆尊 拉美 固策 拉滇今 至尊上師壽命永安住 jé tsün la mé ku tsé rap ten ching Thỉnh Thượng sư trụ thế dài lâu ནམ་མཁའ་འཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱས་པ་དང། 南卡 欽雷 秋久 皆巴當 如虛空般事業遍十方 nam kha trin lé chok chu gyé pa dang Khắp mười phương xiển dương chánh pháp བློ་བཟང་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ས་གསུམ་གྱི། 洛桑 滇貝 尊美 薩孫吉 宗喀巴教法明燈長住 lo zang ten pé drön mé sa sum gyi Được toả sáng bởi Đạo sư Tông Khách Ba འགྲོ་བའི་མུན་སེལ་རྟག་ཏུ་གནས་གྱུར་ཅིག། 卓威 門色 達杜 內久吉 三界眾生黑暗盡去除 drowé mün sel tak tu né gyur chik Xoá vô minh, hiển mọi cát tường