Concise Tibetan Sanskrit English Chinese Buddhist Dictionary || 藏梵英中簡明佛教辭典

གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ།

Mahasiddha; 大成就; Tibetan: གྲུབ་ཐོབཆེན་པོ། (drup thop chen po); Wylie: grub thob chen po; Sanskrit: mahāsiddha;

84 Mahasiddhas were Indian Vajrayana practitioners from all walks of time between 8th and 12th century who achieved high realization (siddhi) within a single lifetime.

Their stories were recorded in the famous book “The Lives of the Eighty-four Siddhas” by 12th century Indian Buddhist monk Abhayadatta Sri. As only Tibetan translations have survived, there are various traditions and lists of the Mahasiddhas.

八十四大成就者是八世紀到十二世紀間印度金剛乘密法修行者。

  • ཨ་ཙིངྟ, Acinta, “Avaricious Hermit”, || 阿金達, “沒有念頭的貪婪隱士 “
  • ཨ་ཛོ་གི་པ, Ajogi, “Rejected Wastrel”, || 阿佐奇, “懶人”
  • ཨ་ནངྒ་པ, Anangapa, “Handsome Fool”, || 阿南果, “英俊的傻瓜 “
  • འཕགས་པ་ལྷ, Aryadeva (Karnaripa), “One-Eyed”, || 嘎拿力巴(聖天菩薩提婆
  • བ་བྷ་ཧ, Babhaha, “Free Lover”, || 巴希巴, “從水中得到牛奶的人”
  • བྷ་དྲ་པ, Bhadrapa, “Exclusive Brahmin”, || 巴札巴, “富有的婆羅門人”
  • བྷནྡེ་པ, Bhandepa, “Envious God”, || 班諜巴, “財神中尊貴者”
  • བྷི་ཀྵ་ན་པ, Bhiksanapa, “Siddha Two-Teeth”, || 比洽納, “兩齒成就者
  • ཞི་བ་ལྷ།, Bhusuku (Shantideva), “Idle Monk”, || 布蘇固巴(寂天菩薩
  • ཙཱ་མཱ་རི་པ, Camaripa, “Divine Cobbler”, || 匝瑪利巴, “鞋匠”
  • ཙ་མྤ་ཀ, Champaka, “Flower King”, || 詹巴噶, “花國王”
  • ཙ་རྦ་རི་པ, Carbaripa, “Petrifyer”, || 匝巴利巴, “變人為石像的大成就者”
  • ཙ་ཏྲ་པ, Catrapa, “Lucky Beggar”, || 匝札巴, “持書乞丐”
  • ཙཽ་རངྒི་པ, Caurangipa, “Dismembered Stepson”, || 佐朗噶, “被繼母迫害的王子”
  • ཙེ་ལུ་ཀ་པ, Celukapa, “Revitalized Drone”, || 匝魯奇, “貪睡的人”
  • དཱ་རི་ཀ་པ, Darikapa, “Slave-King of the Temple Whore”, || 達利噶巴, “做娼妓僕人的國王”
  • ཌེངྒི་པ, Dengipa, “Courtesan’s Brahmin Slave”, || 丁噶巴, “婆羅門奴隸 “
  • དྷ་ཧུ་ལི་པ, Dhahulipa, “Blistered Rope-Maker”, || 達呼利, “製草繩大成就者”
  • དྷརྨ་པ, Dharmapa, “Eternal Student”, || 達瑪巴, 經由研讀而得到智慧的人”
  • དྷི་ལི་པ, Dhilipa, “Epicurean Merchant”, || 諦利巴, “美食家商人”
  • དྷོ་བཱི་པ, Dhobipa, “Wise Washerman”, || 東畢巴, “聰明的洗衣匠”
  • དྷོ་ཀ་རི་པ, Dhokaripa, “Bowl-Bearer”, || 朵噶利巴, “帶著鍋子的人”
  • ཌོམྦི་པ, Dombipa Heruka, “Tiger Rider”, || 仲比巴, “騎虎國王”
  • དུ་ཁངྡྷི་པ, Dukhandi, “Scavenger”, || 堪狄巴, “融二為一的人”
  • གྷ་ཎྚཱ་པ, Ghantapa, “Celibate Bell-Ringer”, || 建札巴, “智藏金剛鈴師”
  • དྷརྨ་པ, Gharbari or Gharbaripa, “Contrite Scholar”, || 達爾瑪巴, “持有佛法的人”
  • གོ་དྷུ་རི་པ, Godhuripa, “Bird Catcher”, || 郭盧惹 , “捕鳥人”
  • ཤྲཱི་གོ་རཀྵ་ནཱཐ྄, Goraksha, “Immortal Cowherd”, || 郭拉洽, “瑜珈士牧牛人”
  • ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི, Indrabhuti, “Enlightened Siddha-King”, || 印札菩提, “覺悟的國王”
  • ཛཱ་ལནྡྷ་ར་པ, Jalandhara, “Dakini’s Chosen One”, || 匝蘭達拉, “手握鳥巢的人”
  • ཛ་ཡཱ་ནནྡ, Jayananda, “Crow Master”, || 匝雅南達, “鳥大師 “
  • ཛོ་གི་པ, Jogipa, “Siddha-Pilgrim”, || 佐奇巴, “朝聖成就者
  • ཀཱ་ལ་པ, Kalapa, “Handsome Madman”, || 噶拉巴, “英俊的瘋子”
  • ཀམྤ་རི་པ, Kamparipa, “Blacksmith”, || 岡巴利巴, “鐵匠”
  • ཀམྦ་ལ་པ, Kambala (Lavapa), “Black-Blanket-Clad Yogin”, || 岡巴拉, “毳衣師”
  • ཀ་ན་ཁ་ལཱ, Kanakhala*, “Younger Severed-Headed Sister”, || 噶納卡拉, “斷頭妹妹”
  • ནག་པོ་པ, Kanhapa (Krishnacharya), “Dark Siddha”, || 噶那巴, “黑行者”
  • ཀངྐ་ཎ་པ, Kankana, “Siddha-King”, || 岡噶納, “戴手鐲的國王”
  • ཀངྐཱ་རི་པ, Kankaripa, “Lovelorn Widower”, || 岡噶利巴, “失去戀人的鰥夫”
  • ཀནྟ་ལི་པ, Kantalipa, “Ragman-Tailor”, || 甘達利, “貧窮裁縫師”
  • ཀ་པཱ་ལ་པ, Kapalapa, “Skull Bearer”, || 噶巴拉巴, “擁有頭骨的人”
  • ཁཌྒ་པ, Khadgapa, “Fearless Thief”, || 卡噶巴, “持劍小偷”
  • ཀི་ལ་ཀི་ལ་པ, Kilakilapa, “Exiled Loud-Mouth”, || 噶拉噶巴, “饒舌之人”
  • ཀི་ར་པཱ་ལ་པ, Kirapalapa (Kilapa), “Repentant Conqueror”, || 奇拉巴拉, “懊悔的征服者”
  • ཀོ་ཀི་ལི་པ, Kokilipa, “Complacent Aesthete”, || 郭噶利巴, “得意洋洋的享受主義者”
  • ཀོ་ཊཱ་ལི་པ, Kotalipa (or Tog tse pa, “Peasant Guru”, || 多希巴, “農民宗師”
  • ཀུ་ཙི་པ, Kucipa, “Goitre-Necked Yogin”, || 故吉巴, “脖子長腫瘤的人”
  • ཀུ་ཀྐུ་རི་པ, Kukkuripa, “Dog Lover”, || 固故利巴, “愛狗成就者
  • ཀུམྦྷ་རི་པ, Kumbharipa, “the Potter”, || 固瑪利巴, “陶器工”
  • ལཀྵྨཱིངྐ་རཱ, Laksminkara, “The Mad Princess”, || 拉倩噶拉, “瘋公主”
  • ལཱི་ལ་པ, Lilapa, “Royal Hedonist”, || 黎拉巴, “高貴的享樂主義者”
  • ལུ་ཙི་ཀ་པ, Lucikapa, “Escapist”, || 魯吉噶, “因痛苦而獨居的人”
  • ཉ་ལྟོ་ཞབས, Luipa, “Fish-Gut Eater”, || 盧伊巴, “食魚內臟者”
  • མ་ཧི་པ, Mahipa, “Greatest”, || 瑪希巴, “自誇者”
  • མ་ཎི་བྷ་དྲཱ, Manibhadra*, “Happy Housewife”, || 瑪尼巴札, “家庭主婦”
  • མེ་དྷི་ནཱི, Medhini, “Tired Farmer”, || 美狄納, “疲倦的農夫”
  • མེ་ཁ་ལཱ, Mekhala, “Elder Severed-Headed Sister”, || 美卡拉, “斷頭姐姐”
  • མེ་ཀོ་པ, Mekopa, “Guru Dread-Stare”, || 梅果巴, “眼球充血的宗師”
  • མཱི་ན་པ, Minapa, “Fisherman”, || 密納巴, “魚成就者
  • ནཱ་ག་བོ་དྷི, Nagabodhi, “Red-Horned Thief'”, || 納噶波狄, “巨角小偷”
  • ཀླུ་སྒྲུབ, Nagarjuna, “Philosopher and Alchemist”, || 龍樹菩薩
  • ན་ལི་ན་པ, Nalinapa, “Self-Reliant Prince”, || 納利納, “蓮藕成就者
  • ནིརྒུ་ཎ་པ, Nirgunapa, “Enlightened Moron”, || 拿古納, “沒有任何特質的人”
  • ནཱ་རོ་པ , Naropa, “Dauntless”, || 那洛巴, “那洛六法傳承祖師”
  • པ་ཙ་རི་པ, Pacaripa, “Pastry cook”, || 巴匝利巴, “糕點師 “
  • པངྐ་ཛ་པ, Pankajapa/Sankaja, “Lotus-Born Brahmin”, || 桑噶匝, “蓮花生婆羅門 “
  • པུ་ཏ་ལི་པ, Putalipa, “Mendicant Icon-Bearer”, || 布達利巴, “持畫像者”
  • རཱ་ཧུ་ལ, Rahula, “Rejuvenated Dotard”, || 惹呼拉, “持住羅睺星者”
  • ས་ར་ཧ, Saraha, “Great Brahmin”, || 薩拉哈, “大手印始祖”
  • ས་ཀ་ར, Sakara or Saroruha, “Lotus-Born”, || 薩噶拉, “蓮花生
  • ས་མུ་དྲ, Samudra, “Pearl Diver”, || 薩目達, “採珠人”
  • ཤཱནྟི་པ, Santipa (or Ratnakarasanti), “Complacent Missionary”, || 賢諦巴, “美名遠溢的傳教士”
  • སརྦ་བྷཀྵ, Sarvabhaksa, “Glutton, Greedy Eater”, || 沙瓦巴嘎, “任何東西都吃的暴食者”
  • ཥ་ཝ་རི་པ, Savaripa, “Hunter”, || 夏瓦利巴, “獵人”
  • ཥྱ་ལི་པ, Syalipa, “Jackal Yogin”, || 夏利巴, “狼人”
  • ཏངྟེ་པ, Tantepa, “Gambler”, || 丹諜巴, “嗜玩骰子的人”
  • ཏནྟི་པ, Tantipa, “Senile Weaver”, || 丹帝巴, “老織工”
  • ཐ་ག་ན་པ, Thaganapa, “Compulsive Liar”, || 塔噶納巴, “老是在打妄語的人”
  • ཏི་ལོ་པ, Tilopa, “Great Renunciate”, || 帝洛巴, “噶舉派祖師”
  • ཨུ་དྷི་ལི་པ, Udhilipa, “Bird-Man”, || 烏諦利, “會飛的人”
  • ཨུ་པ་ན་ཧ, Upanaha, “Bootmaker”, || 巴納哈, “鞋匠”
  • ཝཱི་ཎཱ་པ, Vinapa, “Musician”, || 維納巴, “彈奏維納琴的人”
  • བི་རཱུ་པ, Virupa, “Dakini Master”, || 畢魯巴, “空行母大師”
  • བྱཱ་ལི་པ, Vyalipa, “Courtesan’s Alchemist”, || 貝利巴, “長生不老的大成就者”
Synonyms 同義詞:
大成就者, Mahasiddha

This is an beta (testing) version of our Chinese / English / Sanskrit / Tibetan Buddhism popup dictionary system. We are still in the process of fine tuning the structure and layout of the system and resolving some minor issues. As of spring of 2024, there are over 3,100 Tibetan terms and over 6,800 entries in all languages. We plan to add a lot more terms throughout 2024 and beyond.  Please use the Comments/Reply section below to make suggestions and corrections so we can continue to improve the system. You may also suggest new terms by clicking the “Suggest a term” link.

這是我們的中英梵藏佛教詞典系統的測試版,我們仍在增加及微調詞典的設計、結構及和功能。目前(2024 年春)有超過 3,100 藏語條目,共計超過 6,800 所有語言條目。 我們計劃將添加更多條款。請使用下面的評論區提出建議和更正,以便我們繼續改進詞彙系統以幫助用戶。您也可以點擊 “建議一個詞彙” 鏈接來建議新詞。