Twenty-One Taras Sadhana **Test version || 聖救度母二十一尊供養暨祈請禮讚文** 測試版本
Please click the language button at the top right corner of this page to select one or more languages to display: 請點擊右上角按鈕以選擇語言顯示功能: བོད་ཡིག་ | Tibetan Text | 藏文, 中文 | Chinese Text, English Text | 英文, Tiếng Việt | Vietnamese | 越南文.
Table of Contents || 目錄
Add a header to begin generating the table of contents
Add a header to begin generating the table of contents
Gosok Rinpoche Recites Refuge and Bodhicitta || 果碩仁波切唸誦 皈依發心
༄༅།།སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད།།歸依發心Refuge and BodhicittaQuy Y và Phát Bồ Đề Tâm
(3x)
༄༅། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ།།桑皆 卻當 措吉 秋南拉諸佛正法眾中尊Sangye cho dang tshog kyi chog nam laIn the Buddha, the Dharma and the Supreme Sangha,Nơi Phật, Pháp và Tăng,བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།།江秋巴杜 達尼 加蘇企直至菩提我歸依jangchub par dou dak ni kyab su chiI take refuge until I attain enlightenment,Con xin quy y, cho đến khi đạt đến giác ngộ,བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པ་འདི་དག་གིས།།達給 今索 吉巴 迪達給我行施等諸善根Dak gyi chin sok gyi bey tsok name gyi Through the accumulation of merits of practicing generosity and other perfections,Nương nhờ công đức tu tập hạnh bố thí và các hạnh ba la mật khác,འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།卓拉 遍企桑皆主巴修為利有情願成佛dro la pen chir sangyedrub par shogmay I realize Buddhahood in order to benefit all beings.Xin nguyện trọn thành Phật đạo để cứu độ chúng sinh.
Gosok Rinpoche Recites The Four Immeasurables || 果碩仁波切唸誦 四無量心
༄༅།།ཞེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ།།四無量心The Four ImmeasurablesTứ Vô Lượng Tâm
(3x)
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག།森間湯皆迭哇當 迭威久當 滇巴久吉願諸有情具足安樂及安樂因Semchentamchede wa dang de we gyu dang den par gyur chik May all sentient beings have happiness and the causes of happiness. Nguyện cho chúng sinh đều được an lạc và nhân duyên tạo an lạc/ tạo nhân để được an vui. སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག།森間湯皆杜內當 杜內吉久當 哲哇久吉願諸有情永離苦惱及苦惱因Semchentamcheduk ngal dang duk ngal gyi gyu dang drel war gyur chik May all sentient beings be free from suffering and the causes of suffering. Nguyện cho chúng sinh thoát mọi khổ đau và tiêu trừ nhân duyên tạo khổ đau.སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག།森間湯皆杜內美貝迭哇當 米哲哇久吉願諸有情永不舍離無苦之樂Semchentamcheduk ngalme pede wa dang mi dral war gyur chik May all sentient beings be inseparable from the happiness that is free from suffering. Nguyện cho chúng sinh chẳng hề lìa xa niềm hỷ lạc, tức là không phải chịu khổ đau.སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག།森間湯皆內林洽當 尼當 哲威 當紐拉 內巴久吉願諸有情遠離愛惡親疏、住平等捨Semchentamchenyeringchakdang nyi dang dral we tang nyom la ne par gyur chik May all sentient beings abide in equanimity, free from attachment for friends and hatred for enemies. Nguyện cho chúng sinh an trú trong tâm bình đẳng, thoát khỏi thiên kiến: tham đắm hay hận thù.
Invocation || 迎請
༄༅།།བཞུགས་སུ་གསོལ་བ།།迎請InvocationCung thỉnh Phật Độ Mẫu
པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས།波達 拉伊 內秋納布達拉宮聖境中po ta la yi na chok na From your sublime abode at the Potala,Từ cung điện tối thắng Potala,ཏཱཾ་ཡིག་ལྗང་གུ་ལས་འཁྲུངས་ཤིང།當伊 江庫 雷沖興從綠色當字中生tam yik jang gu la trung shing O Tara, born from the green letter TAMsinh ra từ chủng tự TAM màu xanh lục,འོད་དཔག་མེད་ཀིས་དབུ་ལ་བརྒྱན།歐巴 美記 烏拉間阿彌陀佛頂莊嚴o pa me kyi u la gyan Your crown adorned with Amitabha,trang nghiêm hiện Phật A Di Đà trên đầu,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་མ། 杜孫 桑皆 青雷麻三世諸佛事業母du sum sang gya trin la ma Action-mother of the buddhas of the three times,là công hạnh của chư Phật trong ba đời,སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ།卓麻 擴皆 協蘇索度母眷屬同降臨drol ma kor cha shek su solTara, please come with your attendants.Phật Độ Mẫu, kính xin ngài thị hiện cùng chư tuỳ tùng.
Prostration || 頂禮
༄༅།།ཕྱག་འཚལ།།頂禮ProstrationĐảnh lễ
ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཅོད་པན་གྱིས།། 拉當 拉民 覺班吉諸天非天頂髻嚴lha dang lha min cho pan gyi The gods and demi-gods bowChư Thiên và A-tu-la khấu đầu,ཞབས་ཀྱི་པད་མོ་ལ་བརྡུད་དེ།།夏吉 貝摩 拉杜迭恭敬頂禮蓮足下zhap kyi pa mo la tu de To your lotus feet, O Tara;đảnh lễ dưới gót chân sen của Ngài,ཕོངས་པ་ཀུན་ལས་སྒྲོལ་མཛད་མ།།朋巴 棍雷 卓則麻眾生貧苦悉救度pong pa kun la drol dza ma You who rescue all who are destitute,đấng giải thoát mọi chúng sanh khỏi nẻo dữ,སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།卓麻 雲拉 洽策洛至聖度母我頂禮la ma yum la chak tsal loTo you, Mother Tara, I pay homage.đối trước Ngài, Mẹ Tara, con xin đảnh lễ.
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང༌།皆尊帕麻卓麻當 佛母尊勝救度母je tsun pak madrol ma dang to venerablearyataraཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི།秋久 杜孫 修巴伊 及諸十方三世中 chok chu du sum zhuk pa yi and dwelling in the three times and ten directionsརྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ།皆哇 色皆 湯皆拉所有諸佛菩薩等gyal wa sa cha tam che la all buddhas and bodhisattvas,ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།棍內 當威 洽吉我 我今誠敬遍讚禮kun na dang wa chak gyi-o I prostrate with a pure state of mind.
Offering || 供養
མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི།美多 杜波 麻美吉 花朵熏香與燈塗 me tog dug po mar me driI offer flowers, incense and butter lamps,ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ།協色 若摩 拉索巴以及妙食伎樂等shal za rol mo la sog paPerfume, food, music and the likeདངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ།我相 伊吉 主內布實設意變作供養ngo jor yi kyi trul ma bulBoth those actually arranged here and those mentally transformed;འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་བཞེས་སུ་གསོལ།帕美 措南 協蘇索祈請眾聖喜納受 Pag mai tsog kyi zhe su solPlease accept them, assembly of AryaTaras.
Confessing || 懺悔
ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར།།透麻 美內 達迪巴無始時來以至今 tog ma ma na da tai barI declare all that I have done,མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ།།米給 久當 倉美納 十不善及五無間mi ge chu dang tsam me ngafrom beginningless time until now,སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི།།森尼 紐孟 汪久貝由心煩惱故所造sem ni nyon mong wong gyur paiwith my mind being under the sway of delusion:སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི།།吉巴 湯皆 夏巴吉一切罪惡皆懺悔dig pa tam cha shag par gyithe ten non virtuous and the five heinous crimes
Rejoicing || 隨喜
ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།།年特 讓皆 江秋森聲聞緣覺諸菩薩nyan to rang gyal jang chub semI rejoice in whatever virtuous meritསོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས།།索索 皆我 拉索貝乃至凡夫諸有情so so kyi wo la sog paihas been accumulated throughout the three timesདུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི།།杜孫 給哇 吉沙貝三時所積諸福善du sum ge wa chi sag paby hearers, solitary realizers,བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང༌།།索南 拉尼 達伊讓我皆隨喜盡無餘 so nam la ni dag yi rangbodhisattvas and ordinary beings.
Requesting to turn the wheel of Dharma || 請轉法輪
སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང༌།།森間 南吉 三巴當隨諸有情一切願 sem chan nam kyi sam pa dangI request you to turn the wheel of dharmaབློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བར།།洛伊 皆察 吉達哇宜其種種差別智lo yi je drag ji tar warthe great, small and common vehiclesཆེ་ཆུང་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི།།切芎 屯孟 帖巴伊應其大小通常類 che chung tun mong tek par yiin accordance with the intentions of all sentient beings,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ།།卻吉 擴洛 果杜索勸轉一切妙法輪cho kyi kor lo kor du soland suited to their individual minds.
Beseeching to not pass into nirvana || 請佛住世
འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར།།擴哇 吉西 麻東巴從今直至輪迴空 kor wa ji si ma tong warI beseech you to remain until samsara endsམྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།།釀年 米達 土皆伊請常住世不涅槃nya ngan mi daa tug je yiand not pass away to the state beyond sorrowསྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི།།杜內加措 今哇伊為苦海中諸眾生dug ngal gya tsor jing wa yiplease, with your boundless compassion, lookསེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ།།森間 南拉 西蘇索 悉願聖母慈顏觀 sem chan nam la zig su solupon all beings drowning in the ocean of suffering.
Dedicating merits || 迴向
བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ།།達給 索南 吉沙巴我今所集諸福善 dag gi so nam chi sag pamay whatever merit I have accumulatedཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས།།湯皆江秋 久久內 皆成無上菩提因tam cha jang chub gyur gyur nabe totally transformed into the cause of enlightenment;རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཡི།།林波 米透 卓哇伊惟願我能於不久 ring por mi tog dro wa yiand may I become, without a long passage of time,འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག།珍貝 貝杜 達久吉證得眾生聖導師dren pai pal du dag gyur chigthe glorious deliverer benefiting all migrating being
ས་གཞི་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ།沙西 波吉 久興 美多章 香塗地基妙花敷 sa zhi po kyi jug shing me tog tramThe ground is strewn with flowers and scented with fragrances,Mặt đất này rải đầy hoa và thơm ngát hương trầm,རི་རབ་གླིང་བཞི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་འདི།日熱 林西 尼迭 間巴迪 須彌四洲日月嚴 ri rab ling zhi nyi de gyen pa diit is adorned with Mount Meru, the four continents, the sun and the moon,trang nghiêm với núi Tu Di, tứ đại bộ châu, mặt trời và mặt trăng,སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས།桑皆 興杜 米迭 普哇伊 觀為佛土作供獻 sang gye zhing du mig te bul war yiby offering (this mandala) to the visualized Buddha fields,xin dâng (mạn-đà-la này) lên toàn cõi Phật quán tưởng vàའགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།卓棍 南達 興拉 覺巴修 眾生咸受清淨剎 dro kun nam dag zhing la chod par shogmay all living beings enjoy this Pure Land.Xin nguyện cho mọi chúng sinh hoan hỷ thọ cảnh giới thanh tịnh này.ཨི་དཾ་གུ་རུ་རལ་ཀཾ་ཎི་རྱ་ཏ་ཡ་མི།།伊當 固如 熱納 曼札 拉岡 尼亞 達亞米idam gururatnamandala kam nirya ta ya miidam gururatnamandala kam nirya ta ya mi
Gosok Rinpoche Recites Praise to 21 Tara (loop) || 果碩仁波切唸誦二十一度母禮讚文
21 Thi Kệ Xưng Tán Tara༄༅།།ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།嗡皆尊麻帕麻卓麻拉 洽策洛頂禮尊聖救度母OM je tsun ma pak madrol ma la chakt sal loOM I prostrate to the noble lady Tara, transcendent liberator.OM – Kính lạy đấng Quan Âm Phổ Độ Mẫu tôn kính.
1
ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།།洽策卓麻 紐麻 巴摩頂禮救度速勇母Chakt sal drol ma nyur ma pa moHomage to Tara swift and fearless,Kính lạy Đức Độ Mẫu, bậc đại hùng thần tốc,སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ།間尼 給吉 洛當 札麻目如電光剎那照Chen ni ke chik lok dang dra maWith eyes like a flash of lightning,ánh mắt như tia chớp,འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི།吉滇 孫棍 秋皆 協吉三世界尊淚所生Jig ten sum gon chu kye shal gyiLotus-born in an ocean of tearsđản sinh từ nhụy sen, của Quan Âm Đại Sĩ,གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ།給沙 皆哇 雷尼 炯麻蓮花蕊開現端顏ge sar je wa le ni jung maOf Chenresig, three worlds’ protector.trổ từ giọt nước mắt, là đấng đại cứu độ, của cả ba thế giới.
2
ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ།།洽策 敦給 達哇 棍杜頂禮秋宵無垢月Chak tsal tonke da wa kun tuHomage to you whose face is likeKính lạy Đức Độ Mẫu, khuôn mặt ngài tròn đầy,གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ།岡哇 加尼 則貝 協麻百聚圓滿容顏母gang wa gya ni tsek pe shal maOne hundred autumn moons gatherednhư trăm vầng trăng thu,སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས།嘎麻 東察 措巴 南吉如千星宿俱時聚kar ma tong trak tsog pa nam kyiAnd blazes with the dazzling lighttỏa rạng ngời ánh sáng,རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ།拉杜 切威 我拉 巴麻殊勝威光熠射母rab tu che we orab bar maOf a thousand constellations.của hàng ngàn thiên hà.
3
ཕྱག་འཚལ་གསེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱིས།།洽策 色我 秋內 皆吉頂禮金藍水中生Chak tsal ser ngo chu ne kye kyiHomage to you, born from a gold-blue lotus,Kính lạy Đức Độ Mẫu, màu vàng tỏa ánh biếc,པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།貝美 洽尼 南巴 間麻蓮花手中嚴飾母Pe me chak ni nam par gyen maHands adorned with lotus flowers,tay trang nghiêm sen quý,སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ།今巴尊主 嘎土 西哇布施精進難行靜Jin pa tson dru ka tub shi waEssence of giving, effort, and ethics,Ngài là bậc hiện thân, hàng phục mọi khổ hạnh,བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།索巴 三滇 覺友 尼麻忍辱禪定行境母zo pa sam ten cho yul nyi maPatience, concentration, and wisdom.của mọi hạnh siêu việt: bố thí và tinh tấn, nhẫn nhục và an định.
4
ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར།།洽策 迭新 協貝 祖多頂禮猶如佛頂髻Chak tsal de zhin shek pe tsuk torHomage to you who crowns all Buddhas,Kính lạy Đức Độ Mẫu, Như Lai thắng đảnh,མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྤྱོད་མ།他耶南巴皆哇 覺麻勝伏一切行境母ta ye nam par gyal wa cho maWhose action subdues without limit;hàng phục vô lượng ma,མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི།麻呂 帕若 青巴 透貝無餘波羅密多行ma lu pa rol chin pa tob peAttained to every perfection,Viên mãn tất cả hạnh ba la mật,རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ།皆威 色吉 新杜 滇麻圓滿佛子所依母gyal we sek yi shin tu ten maOn you the bodhisattvas rely.Ngài là chốn nương dựa, của hết thảy những người con Phật Thế Tôn.