Extremely Concise Praise of the Twenty-One Taras || 五句極短二十一度母禮讚文

༄༅། །སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་གི་བསྟོད་པ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ།།

Extremely Concise Praise of the Twenty-One Tārās || 五句極短二十一度母禮讚文

ཨོཾརྗེ་བཙུན་མའཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ 皆尊麻 帕麻 卓麻拉 洽策洛 頂禮尊勝救度母 om jetsunma pakma drolma la chaktsal lo Oṃ. I submit obeisance to Tara—she who is both exalted and revered. ཕྱག་འཚལསྒྲོལ་མ་ཏཱ་རེ་དཔའ་མོ 洽策 卓麻 達雷 巴摩 頂禮達雷勇度母 chaktsal drolma tare pamo I prostrate to Tara the courageous saviouress, ཏུཏྟཱ་རཡིས་འཇིགས་ཀུན་སེལ་མ། 杜達 拉伊 吉棍 色麻 杜達拉除諸畏懼 tuttara yi jik kun selma Who dispels all fear with Tuttāra ཏུ་རེ་དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟེར་མ། 杜雷 敦南 湯皆 迭麻 杜雷成辦一切利 ture don nam tamche ter ma And grants all with Ture. སྭཱ་ཧཱཡི་གེར་བཅས་ལརབ་འདུད། 梭哈 伊給 皆拉 拉杜 梭哈字等我敬禮 soha yiger che la rab du With Svaha, I offer my final homage.
ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མཉམ་མེད་ཇོ་བོ་རྗེ་སྙེ་ཐང་དུ་བཞུགས་སྐབསསྐུ་གཟུགས་བསྙུན་ནས་རྗེ་བཙུནསྒྲོལ་མར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཚེ། རྗེ་བཙུནསྒྲོལ་མ་ཉི་མགཅིག་ལ་སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པ་ཁྲི་གཅིག་སྨིན་སྒྲུབ་བྱོས་ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ན། ཇོ་བོ་རྗེས་ཉིན་གཅིག་ལ་མི་འབྱོར་བས་ཐབས་ཅི་ཞིག་འཚལ་ཞེས་ཞུས་པས། དེའི་ལན་དུ་སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་འདིཉིད་རྗེ་བཙུནསྒྲོལ་མ་རང་གིས་དངོས་སུ་གསུངས་པས་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ།། When the incomparable Lord Atiśa was staying in Nyethang, he suddenly became quite ill. He supplicated Tārā and requested her intervention. The noble goddess appeared before him and told him that to cure his sickness he must recite the Praise to the Twenty-one Forms of Tārā at least ten-thousand times in a single day. Atiśa replied that it would be impossible for him to do so and asked if there weren’t another way. Tārā replied by granting him this extremely concise praise; coming from Tārā herself, this praise is said to be highly blessed. | Translated by Sean Price.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Malcare WordPress Security