Concise Tibetan Sanskrit English Chinese Buddhist Dictionary || 藏梵英中簡明佛教辭典

བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ

A Lamp for the Path to Enlightenment; 菩提道燈論/菩提道炬論; Tibetan: བྱང་ཆུབལམ་གྱི་སྒྲོན་མ (yang chub lam gyi gron ma); Wylie: byang chub lam gyi sgron ma; Sanskrit: Bodhipathapradīpa;

Bodhipathapradīpa (A Lamp for the Path to Enlightenment) is the Buddhist text composed by Atisa in Sanskrit. It became the foundation of Tibetan Buddhism Lamrim tradition after it was translated to Tibetan.

菩提道燈論, 由阿底峽大師以梵文寫成,被轉譯為藏文。分為三大主題,分別為菩提資糧,發菩提心,與三士道

Synonyms 同義詞:
菩提道燈論, 菩提道炬論, Lamp for the Path to Enlightenment,  Bodhipathapradīpa

This is an beta (testing) version of our Chinese / English / Sanskrit / Tibetan Buddhism popup dictionary system. We are still in the process of fine tuning the structure and layout of the system and resolving some minor issues. As of spring of 2024, there are over 3,100 Tibetan terms and over 6,800 entries in all languages. We plan to add a lot more terms throughout 2024 and beyond.  Please use the Comments/Reply section below to make suggestions and corrections so we can continue to improve the system. You may also suggest new terms by clicking the “Suggest a term” link.

這是我們的中英梵藏佛教詞典系統的測試版,我們仍在增加及微調詞典的設計、結構及和功能。目前(2024 年春)有超過 3,100 藏語條目,共計超過 6,800 所有語言條目。 我們計劃將添加更多條款。請使用下面的評論區提出建議和更正,以便我們繼續改進詞彙系統以幫助用戶。您也可以點擊 “建議一個詞彙” 鏈接來建議新詞。