Concise Tibetan Sanskrit English Chinese Buddhist Dictionary || 藏梵英中簡明佛教辭典

Acinta

Achingta; 阿金達; Tibetan: ཨ་ཙིངྟ;  Sanskrit: Aciṅta;  

Acinta, the “Avaricious Hermit”, was one of the 84 Indian Vajrayana Mahasiddhas….

阿金達,”沒有念頭的婪隱士 “,是古印度金剛乘八十四大成就者之一….

阿金達原是達納鹿巴城中賣木材維生的人,他很貧窮,日夜夢想得到財富;然而一切只是一場白日夢,沮喪之餘,阿金達便獨自到一處沙漠沈思。

瑜珈士岡巴拉Kambala)經過該地,便教導阿金達財富法門,實則導引禪修。阿金達依法修行,最終證得大手印,廣行利生三百年後即身進入空行淨土。(維基百科)

Acinta was a poor wood-seller in Dhanirupa who constantly fantasized of being rich. He was so tormented by his obsession that he could not bear anyone interfere with his dreaming. So he moved away to isolation.

One day, the yogin Kambala met the hermit and they shared a frugal meal. Acinta told the yogin of his obsession. Kambala asked Acinta if his thinking improved since escaping from men and their chattering. Acinta said he was still possessed by the desire for riches. If only he can rid of it, his mind would be perfectly empty. He then asked if the yogin know of any way to free him of this foolishness. The yogin then gave him the Samvara initiation and sang him a song of instruction. The hermit meditated according to his guru’s instruction. When the glittering radiance of the stars filled his mind, there was no room left for thoughts of gold. His obsession vanished and became thought free.

He then searched for his guru to tell him that his mind had become empty, and Kambala sang to him:

What is the nature of the sky?
Can you make something of it?
How can you desire it?
How can you think about it all?

When the hermit realized the deep meaning of the verse, he achieved mahamudra siddhi. He was known as the guru Acintapa. For 300 years he selflessly taught his countless disciples how to realize the ultimate nature of being. When the time came, they all accompanied him into the Paradise of the Dakinis.

Synonyms/Additional Terms 同義詞:
ཨ་ཙིངྟ
阿金達
Achingta

This is an beta (testing) version of our Chinese / English / Sanskrit / Tibetan Buddhism popup dictionary system. We are still in the process of fine tuning the structure and layout of the system and resolving some minor issues. As of spring of 2024, there are over 3,100 Tibetan terms and over 6,800 entries in all languages. We plan to add a lot more terms throughout 2024 and beyond.  Please use the Comments/Reply section below to make suggestions and corrections so we can continue to improve the system. You may also suggest new terms by clicking the “Suggest a term” link.

這是我們的中英梵藏佛教詞典系統的測試版,我們仍在增加及微調詞典的設計、結構及和功能。目前(2024 年春)有超過 3,100 藏語條目,共計超過 6,800 所有語言條目。 我們計劃將添加更多條款。請使用下面的評論區提出建議和更正,以便我們繼續改進詞彙系統以幫助用戶。您也可以點擊 “建議一個詞彙” 鏈接來建議新詞。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *